Technische Übersetzungen

Bohemian Dragomans® ist Ihr zuverlässiger Kooperationspartner, wenn es um technische Übersetzungen geht. Bei uns erhalten Sie handgemachte und normkonforme Highend-Übersetzungen nach ISO-Norm bzw. DIN EN 17100. Technische Übersetzungen bilden unseren Tätigkeitsschwerpunkt. Unsere Projektmanager stellen für jeden Auftrag ein qualifiziertes Team aus Diplomingenieuren, Technikern und/oder muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die ihr Handwerk meisterhaft beherrschen und sowohl in den zugehörigen Sprachpaaren als auch auf dem jeweiligen Fachgebiet entsprechend ausgebildet sind. Sie arbeiten Hand in Hand an einer perfekt abgestimmten Lösung für technische Übersetzungen, die Ihren individuellen Anforderungen entspricht.
Messwerkzeuge

Unsere internen Qualitätssicherungsverfahren sehen die Nutzung des Stammübersetzerprinzips vor. Dies bedeutet, dass das Team für technische Übersetzungen bei Folgeaufträgen gleichbleibt. Es kennt bereits die Anforderungen an das Projekt, die Fachterminologie ist bekannt, der Stil bleibt kongruent. Da unsere Teams stets in ihre Muttersprache übersetzen, ist eine idiomatische Ausdrucksweise gewährleistet. Auch können wir auf diese Weise normkonforme Übersetzungsdienstleistungen nach ISO-Norm bzw. DIN EN 17100 gewährleisten.

Wissen, wem man vertraut: Technische Übersetzungen aus erster Hand

Sämtliche Aufträge werden direkt von unseren Mitarbeitern ausgeführt. Es erfolgt keine Untervergabe über einschlägige Übersetzungsportale oder an andere Agenturen, sodass Sie stets auf Betreuung aus einer Hand, hohe Qualität und absolute Preisgarantie vertrauen können.

Prozessoptimierung: Der Einsatz von CAT-Tools bei technischen Übersetzungen

Terminologische Kontinuität und inhaltliche Stringenz, die unabdingbare Kriterien für technische Übersetzungen darstellen, werden durch den Einsatz von CAT-Tools gewährleistet. Die Abkürzung „CAT“ steht für „Computer Aided Translation“, also „computergestütztes Übersetzen“. Dies bedeutet nicht, dass die technische Übersetzung vollautomatisch durch eine Computersoftware vorgenommen wird, sondern dass Datenbestände erfasst und bei Bedarf reproduziert werden, um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten. Dank des intelligenten Einsatzes von Computer-Assisted-Translation-Tools, Übersetzungsspeichern und Terminologie-Datenbanken werden zahlreichen Prozesse automatisiert und optimiert. Dadurch werden wertvolle Zeit, aber vor allem Kosten gespart, ohne dass es zu Qualitätseinbußen kommt. Wir nutzen für technische Übersetzungen überwiegend SDL Trados, den derzeitigen Marktführer im Bereich CAT-Tools (eine ausführlichere Beschreibung dieser Software finden Sie im Themenbereich SDL Trados weiter unten).

Die Hauptfunktionen von CAT-Tools für technische Übersetzungen sind:

Funktion

Beschreibung

Vorteil

Translation Memory (TM) Zentrale Datenbank, in der bereits übersetzte Textabschnitte/Texte gespeichert werden Bereits vorhandene technische Übersetzungen werden automatisch reproduziert und wiederverwendet; Wiederholungen werden automatisch eingefügt
Termbanken (Terminologieliste) Terminologiewünsche können vorgegeben und direkt in die technische Übersetzung eingebunden werden; auf Wunsch können wir diese Termbanken mit Ihnen gemeinsam ausarbeiten Terminologische Kontinuität und inhaltliche Stringenz für technische Übersetzungen werden gewährleistet
Glossare Fachtermini mitsamt Beschreibung können eingepflegt werden; dies ermöglicht eine Differenzierung und einen gezielten Einsatz der Termini entsprechend dem gewünschten Fachgebiet Das Verständnis für komplexe Themenbereiche und der richtige Gebrauch der Fachausdrücke wird sichergestellt

CAT-Tools für technische Übersetzungen bieten für Sie als Kunden zahlreiche Vorteile, die wir im Weiteren kurz erläutern möchten.

Durch die Einbindung von bereitgestellten Terminologiedatenbanken und/oder Glossaren für technische Übersetzungen bleiben Fachbegriffe und Beschreibungen kongruent. Sollte es Ihnen nicht möglich sein, uns Referenzmaterial zur Verfügung zu stellen, übernehmen wir für Sie in Absprache das Anlegen von Terminologiedatenbanken bzw. Glossaren. Bei bereits vorhandenen Dokumenten kümmern wir uns um die Beseitigung etwaiger Fehler sowie um die Aktualisierung Ihrer Dateien.

Ein weiterer entscheidender Vorteil der Tools für technische Übersetzungen ist die Verkürzung der Lieferzeit. Alle Übersetzungen fließen in einen sog. Übersetzungsspeicher und werden automatisch durch das CAT-Tool reproduziert, sobald eine textinterne Wiederholung vorliegt oder ein gleichlautender Übersetzungsabschnitt in einem Folgeauftrag auftaucht. Hierdurch sind inhaltliche Stringenz und terminologische Kontinuität für Ihre technische Übersetzungen auch nach vielen Jahren gewährleistet. Da sich wiederholende Textabschnitte nicht neu übersetzt werden müssen, verkürzt sich der Zeitaufwand für den gesamten Übersetzungsprozess drastisch. Für Sie bedeutet das: erheblich kürzere Lieferzeiten.

Für technische Übersetzungen ist der Einsatz von CAT-Tools Standard, wenn nicht sogar Pflicht. Bei jeder Anfrage für eine technische Übersetzung erfolgt eine detaillierte Analyse der Wiederholungen, die wir Ihnen auf Wunsch zur Verfügung stellen. Sie können direkt sehen, welcher Textumfang neu übersetzt werden muss und wo sich Einsparungsmöglichkeiten ergeben, denn bei der Preiskalkulation werden Wiederholungen, Einfügungen aus bereits vorhandenen Datenbeständen und automatisch übersetzte Textteile berücksichtigt. Sie zahlen nur das, was tatsächlich übersetzt wurde. Langfristig können Sie hierdurch bis zu 80 % Kosten sparen.

CAT-Tools/SDL Trados für technische Übersetzungen

Auf dem Markt für technische Übersetzungen finden sich verschiedene CAT-Tools wie beispielsweise Wordfast, MemoQ, Across und SDL Trados, den derzeitigen Marktführer, der auch von uns standardmäßig genutzt wird.

SDL Trados bringt im Übersetzungsprozess eine enorme Zeit- und Kosteneinsparung, die je nach Textsorte zwischen 30 und 60 % liegen kann. Erreicht wird dies durch ein sogenanntes Translation Memory. Dieses speichert all Ihre technische Übersetzungen in einer zentralen Datenbank und greift im Übersetzungsprozess auf diesen Datenbestand zu. Dadurch werden bereits vorhandene Texte in der Fremdsprache automatisch reproduziert und wiederverwendet.

Gleichzeitig sichert der Einsatz von SDL Trados für technische Übersetzungen auch die Qualität in den Zielsprachen. Freigegebene Texte werden verlässlich wiederverwendet, die Einbindung der Terminologie sichert darüber hinaus die Einheitlichkeit in der Fachsprache.

Ihre Vorteile für technische Übersetzungen:

  • Zeit- und Kostenersparnis zwischen 30 und 60 % durch automatische Wiederverwendung bestehender mehrsprachiger Texte
  • Gesicherte Qualität für technische Übersetzungen durch Speicherung der freigegebenen Inhalte in allen Sprachen
  • Prozesssicherheit durch Nachvollziehbarkeit aller Einzelschritte und Autoren
  • Nahtlose Datenübernahme durch Schnittstellen zu allen gängigen Textsystemen von Office über DTP bis hin zu CMS und XML
  • Aktives Wissensmanagement durch zentrale Datenspeicherung auch bei extrem verteilten Projekten wie Übersetzungen
  • Präzise Budgetierungsfunktion durch wortgenaue Analyse der Texte vor Projektbeginn

Häufig gestellte Fragen

Für jede technische Übersetzung stellen wir im Vorfeld ein Team von Übersetzern, Ingenieuren, Technikern sowie qualifizierten Muttersprachlern zusammen. So vereinen wir sprachliche und technische Qualifikationen, um unseren Auftraggebern einen Text zu liefern, in dem alle relevanten Informationen enthalten sind und fachgerecht übertragen wurden.

Eine technische Übersetzung liegt immer dann vor, wenn Texte mit einem spezifisch-technischen Inhalt von einer in die andere Sprache übertragen werden müssen. Diese Art der Übersetzungen ist sehr anspruchsvoll und verlangt neben sprachlichen Kenntnissen auch technisches Verständnis.

Wir von Bohemian Dragoman verwenden bei der Übersetzung CAT-Tools, die ein computergestütztes Übersetzen ermöglichen. Dieses Tool erfasst die Datenbestände und reproduziert sie, wenn es nötig ist. So gewährleisten wir bei den technischen Übersetzungen eine gleichbleibende Qualität.