Patent Übersetzung
Patentübersetzungen sowie Übersetzungen von Gebrauchsmustern unterliegen strengsten Anforderungen und Vorgaben, auf kaum einem anderen Fachgebiet werden Fehler so wenig toleriert, wie im Bereich der Patentübersetzung. Patentübersetzungen müssen in Wortwahl, Syntax und Interpunktion strengen Anforderungen entsprechen, damit die Anmeldung eines Patents zugelassen wird und Wettbewerber daran gehindert werden, eine Erfindung oder Neuheit für sich zu beanspruchen. Dabei ist es vor allen Dingen unerlässlich, dass die für Patente übliche Terminologie verwendet wird. Auch die Regeln des „Europäischen Patentübereinkommens“ sind zwingend zu beachten.
Bei Bohemian Dragomans arbeiten wir mit erfahrenen Patentübersetzern zusammen, die auf die präzise Ausformulierung der Patentansprüche und die Verwendung der korrekten Begriffe achten, damit beispielsweise eine Abgrenzung zum Wettbewerber des Patentanmelders gewährleistet ist. Sie besitzen u. a. ein physikalisches/chemisches/technisches Expertenwissen sowie die Fähigkeit, sich in komplexe Sachverhalte einzuarbeiten. Des Weiteren können unsere Patentübersetzer dank ihrer entsprechenden Vorbildung Sachverhalte richtig entschlüsseln, um sie anschließend in die dem Gegenstand entsprechende Fremdsprache zu übertragen.
Der Aufbau eines Patents bzw. einer Patentübersetzung folgt zwingend einem bestimmten Muster, damit sichergestellt ist, dass auch alle Patentinformationen enthalten sind. Zunächst erscheint der Titel, anschließend der Stand der Technik, die kurze Darstellung der Erfindung, die Aufzählung der Figuren (alltagssprachlich auch Abbildung oder Zeichnungen genannt) und die ausführliche Beschreibung. Die Folgeseite sieht die wasserdichte Formulierung der Ansprüche vor, für die ebenfalls bestimmte Standardausdrücke vorgesehen sind. Zu guter Letzt folgt die Zusammenfassung des angemeldeten Patents.
Standards der Übersetzung
Voraussetzung für die Anfertigung einer Patentübersetzung sind juristische Kenntnisse des Rechtssystems, in dem das Patent Anwendung finden soll. Weiterhin sind Kenntnisse des jeweiligen Fachgebiets erforderlich, für das ein Patent übersetzt werden soll. Aus diesem Grund arbeiten wir mit erfahrenen Technikexperten bzw. Ingenieuren mit juristischem Hintergrundwissen zusammen, die über eine mehrjährige Erfahrung als Patentübersetzer verfügen. Sie arbeiten erfolgreich im Team zusammen und sind somit nicht nur in der Lage, ihre technischen Kenntnisse korrekt einzusetzen, sondern auch stichhaltig zu formulieren, sodass spätere rechtliche sowie finanzielle Folgen ausgeschlossen sind.
Wie bei all unseren Serviceleistungen können Sie sich auch hier auf Qualität, faire Preise, Diskretion und Flexibilität verlassen. Selbstverständlich arbeiten wir auch in diesem Bereich streng nach DIN EN ISO 17100. Unsere Patentübersetzungen sind absolut rechtssicher und erfüllen die höchsten Standards an den Datenschutz. Sprechen Sie mit uns über Ihre Wünsche und Vorstellungen. Unser Team berät Sie gern!