Festlegung von neuen Regeln für die deutsche Rechtschreibung
Festlegung von neuen Regeln für die deutsche Rechtschreibung
Beim Übersetzen wird ein (meist schriftlich) fixierter Ausgangstext von einer Sprache in eine andere übertragen, beim Dolmetschen ein nicht fixierter (i. d. R. mündlicher) Ausgangstext.
Übersetzungedienstleitungen werden rund um die Uhr angeboten; 24-Stunden-Service.
nichtsprachlich
Eine Normseite besteht aus 30 Zeilen mit max. 60 Zeichen je Zeile (Format DIN A4), also insgesamt 1800 Zeichen (inklusive Leerzeichen). In der Realität enthält die Normseite aber lediglich 1500 bis 1650 Zeichen. Die Normseite dient dazu, den Umfang eines Manuskripts abzuschätzen sowie als Kalkulationsgrundlage für das Honorar.
Eine Normzeile besteht aus 55 Zeichen inklusive Leerzeichen.
Die Berufsbezeichnung Dolmetscher / Übersetzer ist nicht gesetzlich geschützt. Vor missbräuchlicher Verwendung schützen die Ausbildungs-Zertifikate „allgemein beeidigter Dolmetscher / Übersetzer“, „allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher / Übersetzer“, „beeidigter Dolmetscher / Übersetzer“, „öffentlich bestellter und beeidigter Dolmetscher / Übersetzer“, „staatlich geprüfter Dolmetscher / Übersetzer“, Diplom-Dolmetscher / Diplom-Fachübersetzer / Diplom-Übersetzer“, „diplomierter Dolmetscher / diplomierter Fachübersetzer / diplomierter Übersetzer“.
Eine Datenbank, die als abfragbaren Inhalt ein elektronisches Fachlexikon oder ein elektronisches Wörterbuch im Internet bereitstellt.
Bohemian Dragomans Lts übersetzt Online-Seiten aus den verschiedensten Bereichen in über 140 Sprachen.
Bohemian Dragomans Lts übersetzt Online-Texte aller Art in über 140 Sprachen.